Cider Without Roses 8

Printer-friendly version

CHAPTER 8
I left his office en route to my first class, which was English. I had done as well in Caen as could be managed when trying to study as things are thrown at you from behind or as someone tries to set fire to your shirt with a cigarette lighter, but this class was to be a different experience. I knocked at the door, as I was making a belated arrival after my little meeting, and at the invitation to enter I did. The teacher was a woman of a certain age, with what could have been the widest hips I had ever seen on someone not actually obese. Grey curls above a pair of pince-nez, she smiled and her whole face fell into the wrinkles of an elderly apple.

“You must be Sophie Laplace, not so? I am Madame Calvet, and I do believe you know some of these young people already”

Margot waved from a double desk and indicated the seat vacant beside her, so I shuffled my books from my arms to the space and took the seat she indicated.

“Sophie, can you please rise? Just a social formality, but please let us know something of your life”

I stood, looking around me, and I didn’t see the hostility I would have expected in my old school. Keeping my voice low, I gave them a short life history.

“We are new here, moving from Caen. There is my mother, and my older brother Roland, he is in the PAF, so it is all very new and bright, and I like languages, and words, and art, but I am not so clever with things like mathematics. Number do not speak to me”

Mme Calvet smiled again. “If you like languages and words, I can ask for no more. Do you like your new home---ah, your smile is the answer to that one”

“Madame, we have a garden at last, and it is indeed a delight.”

“Thank you, Sophie. Now, my young ones, we are to consider the operation of the imperfect and the habitual past in English, because those strange people use them very oddly indeed…”

And so the morning went, from class to class, my books gradually mounting in number until I had some in my bag and others clutched to my chest. We seemed forever to be giggling as we moved from room to room, and it was indeed the delight I had described to Mme Calvet, being myself, being taken at face value. It was, of all people, Elle who brought me down to Earth. We were in the girls’ toilets, on my fourth day, doing what girls do. I had quickly discovered that such things did not merely consist of urination or other necessary functions, but extended to make-up maintenance and, to be plain, socialising. Even when sat on a toilet (and thank all holy things we were not obliged to use elephants’ feet; the toilets were more modern than my old school had had) the conversation and giggling would continue.

Elle and I were standing together at the mirror, applying the mascara I had begun to love because of the way it transformed my eyes, when she spoke.

“Sophie…there are no others here, so may we talk?”

“Of course, my little girl friend who isn’t my little girlfriend”

She winced, which puzzled me. “Yes, a joke can often be less funny when something hides beneath. I must be direct. What are you, my friend?”

I must explain here for those who do not speak my language, so please understand that this is important. There are nuances that arise because of its structure, and one of them is in the possessive form of the pronouns. These days, I am able to explain in clever terms how this works, how the English differ from us, as do the Germans, but it is really a simple thing. Because ‘friend’ starts with a vowel, the word for ‘my’ must end with a consonant, and so it is the same whether the friend is male or female. With the addition of the word ‘little’, one can specify the sex of the friend concerned. What Elle had said to me was chilling. ‘Mon ami’, not ‘Ma petite…’

I lowered my brush and looked at her, and there was a frown line between her brows, and I held myself for just an instant before I had to let the tears fall. She cast her eyes quickly around the room and then seized my elbow, tugging me into one of the cubicles and pushing me down onto the seat so that she could look me in the eyes. The toilet tissue served to wipe my face, as she let me weep, saying nothing, but holding my hand until I had come back to myself. I brought my breathing back to steadiness, and asked the safest question I could frame.

“What is it that you are thinking, Elle?”

She was moist in her own eyes, and she shook her head. “I do not know, Sophie, I really do not. It was just yesterday, in the sun, and I am smaller than you, and I looked up…and I do not know what you might be, but there were hairs, stubble, just here…”

She pointed to the very underside of her chin, and I felt what she meant under my own. She continued.

“I wondered, yes, what this meant, and then I looked at you more closely, and the joking on our first day, and your feet, and your hands…No! No, I am not trying to make this a joke, but I suspected, and so…”

She took my other hand in hers. “I wondered, because something like this is, you know, very interesting, very unusual, and if I was wrong, if I said things to hurt, I would not be a good friend, and I asked…”

She squeezed my hands, seeming to choose her words with as much care as she could find. “I asked a friend to ask another friend, if they had heard of a Laplace at the old school you had, and they said there had been two, and I did not ask if one was a girl, but they told me of Roland…and of Serge, and I did not say to them ‘do you not mean Sophie?’ because that told me, and…”

Her own tears began to fall then. I could not speak, but Elle managed. “And I cannot see a Serge in your eyes, only in your hands and your feet, and I believe there is only a Sophie in your heart, and I am so very, very sorry, but I just had to know”

The rest was tears.

Eventually, we were spent, and helped each other to clean up. I felt dangerously calm, the calm of the condemned on the scaffold. “What now, Elle?”

She applied her own cosmetics, as if we had not experienced the previous ten minutes, and spoke looking straight into the mirror.

“What now, my little girl friend? Now, we see how we can let Sophie live. I cannot imagine what pains you have had, but I know one thing. I am no boy, and they are strange and foreign things, much as I enjoy them. They are like horses, yes?”

Suddenly she was laughing. “But more fun to ride, no?”

Her laugh stopped abruptly as she turned to look at me. “But no, you would not know, would you? Oh, Sophie, what I meant was that while I like boys, they are beyond what I can understand, the way they think, the things they say and do, and you, you have been made to live in one for all of your life, and even the Father has not told us of a hell so awful. How are you still here?”

I sighed. “Family, Elle. My mother, my sweet brother, yes? Even when he swears and blasphemes, he still is more love in one place than I could ever hope for. Without them, well, I do not know”

She screwed her brush back together with an air of final decision. “Then we shall help them out. I shall help them out. Look, Sophie, who else knows?”

“Ah, two doctors, my mother and brother, the Head, and the Mayor’s office, and depending on who the old bitch has told, perhaps some people in Caen”

“You swear now, girl?”

I forced a grin. “For Mme Blanchard, I may make an exception”

Elle took my hands again after I had repacked my cosmetics. “Look, this is only a suggestion, and I will not do it without your agreement, but…well, my mother, she was from Paris, yes? And she…”

I was amazed. My little friend was slowly turning a rather fetching shade of pink.

“Continue, Elle”

Deep breaths. “This is my secret, yes? For nobody else? They all think she worked in a clothing shop, but she was actually…My father saw her naked before they were married”

“Pardon?”

“She was a dancer, yes? Not a whore of the street, nor a whore of the stage, just a dancer, and that meant that she didn’t wear very much for work, and my Papa sort of got an early viewing, as he says, like picking a racehorse out in the paddock, and he jokes that it was the best wager he ever made. Look. She has worked with…all sorts of people. I would like to take you home as a friend, yes? Then, if all is as we might hope, then perhaps, Maman, yes, might be able to help with…”

She tapped herself under the chin and then cast her gaze very directly and obviously further down. I couldn’t do anything else but hug her. We were very nearly late for class.

up
130 users have voted.
If you liked this post, you can leave a comment and/or a kudos! Click the "Thumbs Up!" button above to leave a Kudos

Comments

Translation

There is a very specific grammatical point in the story that works directly in French but has to be explained in English. I have tried to make the explanation flow with the story, so my apologies if it sounds clunky.

It knocks on the fourth

It knocks on the fourth wall, a bit, but doesn't break it, and it didn't seem clunky or obtrusive.

You more than make up for it with your word choices and grammar. While they are correct English, and not mocking or stereotypically Frenchified, they seem consistent with how a Francophone who knows English well might speak.

Thank you indeed

That is exactly how I am trying to write this. Slightly stilted, a little formal in places, and with whatever swearing takes place translated as verbatim as I can manage without sounding silly. It is just, as a Francophone myself, the French would be so much more obvious.

A lot still to come in this story, and if I can manage to keep my head in two different places at once the other one will continue as well.

I'm an Anglophone, but I

I'm an Anglophone, but I grew up in a bilingual (French/English) house and neighbourhood. Admittedly, Canadian French is a different dialect than Metropolitan French, but not so much that it would show after translation to English. We got mocked for French idiomatic English by people from more Anglophonic areas nearby. "Oh, you're from [town] up on the hill, there, it, where they park their cars side by each while they make their stores and throw grandmother down the stairs, her hat." I still say things like "pass the mop" [over the floor], which many people tell me isn't normal English. Your writing is better English, but still has the lilt of home. :)

Language

I grew up with Cymraeg, and then English, and then French. My qualifications are in English and French, mostly, but I have German, and Dutch, and the Scandinavians, and other Romance languages, so I sometimes get a bit confused.

Lost in translation

Being a Court Registered Translator myself, I get how difficult it often is to translate the nuances of one language into another language. And word-plays or puns are more often than not untranslatable. So I take a chapter (probably apocryphical) out of the UN translators handbook when a joke is being told and just say: "He just told a joke in his language, please have the curtesy to laugh!"

Actually, you did a very good job of incorporating the explanation into the flow of the story. Especially, since the narrator is not a native English speaker! Thank you for sharing these wonderfull stories with all of us here at BCTS.

Jessica

Thanks Steph,

ALISON

No need to apologize,it is all Greek to me,who had a French grandfather but I was
the only one of six children who can't speak French! But that was such a sweet and
lovely understanding of two young girls,one accepting the other,for who she is,not
what she is,and who she will be. A delightful little scene of acceptance and rapport.

ALISON

"How are you still here?”

'I sighed. “Family, Elle. My mother, my sweet brother, yes? Even when he swears and blasphemes, he still is more love in one place than I could ever hope for. Without them, well, I do not know”'

Indeed. I dont think many of us would be here without allies, and she has now found another good one, it sounds like.

Dorothycolleen, member of Bailey's Angels

DogSig.png

Masculine, Feminine and Neutral

joannebarbarella's picture

We miss the nuances in English that the Continental languages have, n'est-ce-pas? As you said... "mon ami"... "ma petite". I always remember the De Gaulle speeches where he began with "Francais....Francaises" (sorry, no cedillas).

German has the added difficulty for the English of a different word order..."I have into the garden gone". My knowledge of other languages is limited to some Oriental and South Pacific languages and Australian.

Chinese dialects are similar to English in that all words are neutral unless you specifically use "man" or "woman", otherwise "person" is a catch-all. It is so easy to make awful mistakes in translation, but you do make your point of someone well educated speaking the language of another,

Joanne

Re: Masculine, Feminine and Neutral

I had French classes in school from grade 4 through grade 12, so nine years of it, I did the grade 12 in 1985.

I didn't have the chance to take German until I entered a regular high school, where I took grade 10 and grade 11 German.

I have a gift for languages, I had 95% or better each year for the French, 98% for grade 10 German and 97% for Grade 11 German.

The problem is that I haven't used either language except on very rare occasions since then, so I am very, very rusty now.

Other than that, I likely know some swear words and a few basic expressions in half a dozen or so other languages.

I believe I still have the gift for languages now, even though I haven't been in a classroom for 30.5 years.

I have to agree that Steph (cyclist) does quite well at presenting someone doing their best to speak outside of their native tongue.

Keep it French

Podracer's picture

I was introduced to the language at a very early age - a francophile headmistress - and the differing grammar doesn't jar, though my use of the tongue falters and backtracks when I hit a gap in the vocabulary. Qu-est-ce que c'est le mot, s'il vous plait?

"Reach for the sun."